В моём мире живут только пони, они питаются радугой и какают бабочками
Ой, я сейчас окончательно досмотрелась до этих миссабов.
Ангельский текст:
We have had problems transferring the money. I need to use people I trust. My comrades. I need you to baby-sit seven milllion euros. *вздыхает* There is also another problem. I don't think our accountant is to be trusted. I want you and Czar to keep an eye on her.
Перевод: У нас случилась проблема с перевозкой денег. Мне нужны в этот деле люди, которым я доверяю. Мои друзья. Необходимо, чтобы вы проследили за 7 лямами евриков. Есть и другая проблема. Думаю, нашему бухгалтеру нельзя верить. Я хочу, чтобы ты с Царем не спускали с нее глаз.
Может быть не совсем точно, с поправкой на мои знания, как бе.
Русский текст:
Юрий человек, который не имел ничего, тяжело добился успеха. Он умный. Его только одно может остановить *вздыхает* женщина. Эта женщина стала проблемой. Я ей не верю. Я хочу, чтобы ты следил за этой змеей.
Я хочу видеть их консультанта по русскому языку. По-ангельски оно, конечно, логичнее все. Но определенная логика и в нашем тексте наблюдается. Будто переводили по принципу "о чем вижу, о том и пою", как кассеты в 90. И с эээ... особенностями русской речи: брат, змея, моргалы выколю.
Гай, в чем подвох? о_О
Вообще я тут наукой занят ,чесслово. А фильм для фона включила. (Виктор говорит с таким прикольным акцентом по-ангельски, ахх просто. *сердечки-сердечки*)
Ангельский текст:
We have had problems transferring the money. I need to use people I trust. My comrades. I need you to baby-sit seven milllion euros. *вздыхает* There is also another problem. I don't think our accountant is to be trusted. I want you and Czar to keep an eye on her.
Перевод: У нас случилась проблема с перевозкой денег. Мне нужны в этот деле люди, которым я доверяю. Мои друзья. Необходимо, чтобы вы проследили за 7 лямами евриков. Есть и другая проблема. Думаю, нашему бухгалтеру нельзя верить. Я хочу, чтобы ты с Царем не спускали с нее глаз.
Может быть не совсем точно, с поправкой на мои знания, как бе.
Русский текст:
Юрий человек, который не имел ничего, тяжело добился успеха. Он умный. Его только одно может остановить *вздыхает* женщина. Эта женщина стала проблемой. Я ей не верю. Я хочу, чтобы ты следил за этой змеей.
Я хочу видеть их консультанта по русскому языку. По-ангельски оно, конечно, логичнее все. Но определенная логика и в нашем тексте наблюдается. Будто переводили по принципу "о чем вижу, о том и пою", как кассеты в 90. И с эээ... особенностями русской речи: брат, змея, моргалы выколю.
Гай, в чем подвох? о_О
Вообще я тут наукой занят ,чесслово. А фильм для фона включила. (Виктор говорит с таким прикольным акцентом по-ангельски, ахх просто. *сердечки-сердечки*)